Europese Literatuurprijs naar Carrère

Maurice Woestenburg ,

De Europese Literatuurprijs 2013 is toegekend aan 'Limonov' van de Franse schrijver Emmanuel Carrère. Het boek werd vertaald door Katelijne De Vuyst en Katrien Vandenberghe. Dat maakte het Nederlands Letterenfonds bekend.

Met de Europese Literatuurprijs wordt de beste in het Nederlands vertaalde roman van het afgelopen jaar bekroond. Het is de derde keer dat de prijs wordt uitgereikt. Eerder wonnen Alsof het voorbij is van Julian Barnes en vertaler Ronald Vlek en Drie sterke vrouwen van Marie NDiaye en vertaler Jeanne Holierhoek.

Volgens de jury, onder voorzitterschap van Alexander Rinnooy Kan, geeft Carrère in Limonov 'een origineel en zeer overtuigend beeld van de Russische schrijver en halve revolutionair Edward Limonov en schetst daarin tegelijkertijd in schrille kleuren de wanhoop van het huidige Rusland'. En over het werk van vertalersduo De Vuyst en Vandenberghe zegt de jury: 'De vertaling heeft schwung, de toon is goed getroffen'.

'Het is geen roman en geen biografie, maar een persoonlijke literaire visie op een fascinerende figuur', schreef Colin van Heezik eerder op VPRO Boeken. In zijn interview met Carrère verklaarde de schrijver wat hem zo intrigeerde in Eduard Limonov: 'Iedereen vond hem geweldig, toen ik hem leerde kennen in het Parijs van de jaren tachtig: het was een punkfiguur, een rocker, een boef. Hij had precies wat intellectuelen in Parijs zo mooi vinden aan een bepaald soort schrijver uit Amerika of Rusland: een type dat allerlei soorten baantjes gehad heeft om te overleven, dat een soort levenservaring heeft – een Jack London, een Bukovski, een Henry Miller. Ik verslond zijn boeken: het was geen hoge literatuur, maar het was echt. Jaren later hoorden we dat hij was gaan vechten met de Serven in Bosnië. Dat was zoals je hoort dat een oude schoolvriend op het criminele pad is beland. Limonov is een moreel dubieus, maar enorm energiek personage dat allerlei werelden doorkruist heeft. Hij begon zijn leven als kleine crimineel in een Russische provinciestad, werd dichter in de Moskouse undergroundscene van de jaren zestig, emigreerde naar New York, waar hij werkte als butler van een miljardair, belandde op latere leeftijd in Rusland in de gevangenis en trouwde uiteindelijk met een soapster. Het is een picareske, romaneske figuur, die je blijft ontglippen. Dat boeide me.'

De Europese Literatuurprijs, die op Manuscripta zal worden uitgereikt, bestaat uit een geldbedrag van € 10.000 voor de schrijver en € 2.500 voor de vertaler van het bekroonde boek. Naast Limonov waren ook Mr Gwyn van Alessandro Baricco (vertaald uit het Italiaans door Manon Smits), Liefde van Karl Ove Knausgård (vertaald uit het Noors door Marianne Molenaar), Coupé No6 van Rosa Liksom (vertaald uit het Fins door Annemarie Raas) en De verliefden van Javier Marías (vertaald uit het Spaans door Aline Glastra van Loon).