Langs de velden #40

Saskia Veen ,

Een verdwenen schrijver was onderwerp van gesprek in Berlijn en Dave Eggers werd beschuldigd van plagiaat. Verder: durf jij naar een vijf uur durende uitvoering van de 'Ilias'... in het Grieks?

Mysterieuze verdwenen schrijver

Niet Coetzee of Rushdie waren grootste gespreksonderwerp op het Internationales Literaturfestival in Berlijn vorige maand, maar Ernst Haffner. Wie? Juist. Niemand weet wie de schrijver is die het nu opnieuw gepubliceerde Blutsbrüder schreef, zo meldt The Guardian. We weten alleen dat hij journalist was en maatschappelijk werker, dat zijn boek veel lof ontving na publicatie in 1932 en dat het een jaar later door de nazi's verboden werd. Daarna is er nooit meer vernomen van de schrijver. De Duitse krant Bild deed een oproep: wie kon iets vertellen over wat er met de auteur is gebeurd? Niemand reageerde. De critici zijn nu weer laaiend enthousiast over het boek.

De Ilias in het Grieks

Dit weekend wordt drie keer de Ilias van Homerus opgevoerd in de Stadsschouwburg van Amsterdam. In het Grieks welteverstaan. Het is een vijf uur durende mix van dans, theater en live muziek. Een bijzonder project dat het mogelijk maakt om kennis te maken met een van de beroemdste boeken ter wereld in de oorspronkelijke taal. Een meevaller: er is Nederlandse boventiteling bij.

Eerste deel biografie Hermans

Het eerste deel van de biografie van Willem Frederik Hermans zal 28 november verschijnen, zo meldt NRC. Willem Otterspeer gaf dit deel de naam Willem Frederik Hermans. Biografie, deel 1 (1921–1952). De biograaf werkte zich in tien jaar door stapels archiefmateriaal, want Hermans hield alles bij wat hij ‘schreef, las, zag en meemaakte’. Uitgeverij De Bezige Bij belooft dat het werk een nieuwe visie geeft op de schrijver: mislukking blijkt een leidend motief te zijn in zijn leven en werk. Het tweede deel zal volgend jaar uitkomen rond dezelfde tijd.

Nieuwe gedichten Komrij

Er verschijnen drie nieuwe gedichten van de vorig jaar overleden Gerrit Komrij, die in 2012 postuum de Boudewijn Büch-prijs won. De kleine uitgeverij De Carbolineum Pers heeft deze bijzondere primeur. De gedichten waren bestemd voor zijn laatste dichtbundel, maar zijn daarin niet opgenomen. Ze zullen verschijnen onder de naam Een kerkhoflied. Laatste gedichten.

Eggers beschuldigd van plagiaat

De Amerikaanse auteur Dave Eggers (Wat is de Wat) wordt beschuldigd van plagiaat. Hij zou voor zijn nieuwste roman The Circle gebruik hebben gemaakt van het non-fictieboek van Katherine Losse. Zij schreef over haar tijd als werknemer bij Facebook in haar boek The Boy Kings (2012). Eggers' boek gaat inderdaad over een jonge vrouw die in dienst komt bij een machtig internetbedrijf, maar de auteur ontkent het plagiaat. Hij had zelfs nog nooit van The Boy Kings gehoord, zegt hij.
Hier vind je een fragment van Losses boek, met haar aantekeningen bij passages die Eggers van haar zou hebben overgenomen.

Pseudoniem Mark Twain verklaard

Al 150 jaar konden we alleen maar gissen naar de herkomst van de naam Mark Twain (schrijver van Tom Sawyer en Huckleberry Finn). De naam was een pseudoniem van Samuel Clemens en niemand wist hoe hij erbij kwam. Wilde theorieën floreerden. Nu heeft het Mark Twain Journal een sketch gevonden in de Vanity Fair, een satirisch tijdschrift uit 1861, dat voor de schrijver van Huckleberry Finn invloedrijk was. Hierin stond 'The North Star' afgedrukt (leuk om te lezen!), waarin zeelieden bijeenkomen om een resolutie aan te nemen ter 'afschaffing van het gebruik van de magnetische naald, vanwege zijn standvastige verwijzing naar het noorden.' Een van de personages is ene Mark Twain...
Waarschijnlijk heeft Clemens zijn pseudoniem hiervan dus overgenomen. Lees een verkenning van deze theorie in de Los Angeles Review of Books.

Vondel Translation Prize voor David Colmer

De Vondel Translation Prize 2013 is naar David Colmer gegaan, die De helaasheid der dingen van Dimitri Verhulst vertaalde naar het Engels.  Colmer kreeg de prijs voor The Misfortunates van de jury bestaande uit de Engelse criticus Paul Binding en de vertalers Sam Garrett en Paul Vincent. De Vondel Translation Prize is een tweejaarlijkse prijs voor de beste boekvertaling in het Engels of Amerikaans van een Nederlandstalig letterkundig of cultuurhistorisch werk. 

Expositie rondom novelle Kunzru

Na het artikel over The Museum of Innocence van vorige week nu nog een bericht over een expositie rondom een verhaal. In het Victoria & Albert Museum in Londen is nu een tentoonstelling rondom een novelle van 10.000 woorden te vinden, die de Britse auteur Hari Kunzru schreef. ‘Memory Palace’ komt tot leven door de bijdragen van twintig internationaal bekende illustratoren, grafische designers en typografen. Het museum noemt het zelf een ‘walk-in book.’ Nog te bezichtigen tot 20 oktober.

 Dit onvolledige en subjectieve overzicht is eenvoudig aan te vullen: gebruik onderstaand reactieveld als prikbord en bericht over het nieuws dat je wilt delen. 

 In de rubriek Langs de velden halen we nog één keer de stofkam door de voorbije week. Voor iedereen die even iets anders aan het hoofd had.