Antonio Hill
Na jaren vertalen van succesvolle schrijvers als Safran Foer en David Sedaris nam de Catalaanse vertaler Antonio Hill eindelijk zelf de stap naar het schrijversschap. Het resultaat 'El verano de los juguetes muertos' bleek een overweldigende hit in Spanje. De nationale krant El Pais beschreef het als de terugkeer van “la novela negra mediterránea”. Mediteraanse noir, vrij vertaald. Wat dat precies betekent, waar het boek überhaupt over gaat en hoe een vertaler een schrijver wordt komt Maarten Westerveen allemaal te weten in een gesprek met Antonio Hill.