Peter Verstegen vertaalde Venus en Adonis

Peter Verstegen vertaalde Venus en Adonis

William Shakespeare debuteerde als dichter met 'Venus en Adonis', een subtiel erotisch gedicht van 199 coupletten dat een bestseller werd. De nieuwe vertaling van Shakespeare's 'Venus en Adonis' komt op het juiste moment. Vorige week nog werd de bard's 450e verjaardag groots gevierd. Niet dat het nodig was want het werk van Shakespeare is nog even relevant en alomtegenwoordig als voorheen. Maarten Westerveen spreekt met schrijver en vertaler Peter Verstegen.

Dit fragment is onderdeel van

Nooit Meer Slapen

Wanda Reisel schreef het stuk 'Dames van de Beethovenstraat' en vertelt erover in het eerste uur. En Thijs Broer vertelt over zijn boek over de relatie tussen de Nederlanders en de zee met de titel 'Langs de Kust'. Verder o.a. een bijdrage van schrijfster Saskia de Coster die zich weer door het nieuws laat inspireren en verslaggever Anton de Goede bericht over het Orakel op de Dam van Joep van Lieshout. Ook spreken we met schrijver en vertaler Peter Verstegen over zijn vertaling van Shakespeare's 'Venus en Adonis'.