steun vpro

In gesprek met de vertaler van 'De Avonden': Sam Garrett

In gesprek met de vertaler van 'De Avonden': Sam Garrett

Literair vertalers zijn de bruggenbouwers van de literatuur. Dankzij hen hebben we toegang tot de Russische, Duitse of Franse literatuur. Toch staan ze altijd in de schaduw van de auteur. Dinsdag worden in Amsterdam de jaarlijkse Vertaalduivel en Vertaalengel uitgereikt, prijzen voor personen of instanties die iets voor de vertaalwereld hebben betekend. Thema dit jaar is ‘onvertaalbare literatuur’. Tjitske Mussche spreekt erover met Sam Garrett, die het als onvertaalbaar te boek staande 'De Avonden' van Gerard Reve vertaalde en daarmee veel lof wist te ogen in Groot-Brittannië en de Verenigde Staten.

Dit fragment is onderdeel van

Nooit Meer Slapen

Beeldend kunstenaar Mariken Wessels maakt kunst die zich bevindt in het gebied tussen feit en fictie. Het Fotomuseum in Den Haag presenteert de eerste solotentoonstelling van Wessels in Nederland, waar zij nieuw met ouder werk combineert. Verder aandacht voor de vertaling van 'De Avonden' in het Engels, en auteur Jelmer Jepsen is te gast.