Vertaler Martin de Haan en de woorden van Houellebecq

Vertaler Martin de Haan en de woorden van Houellebecq

Martin de Haan is vertaler. Na zijn studies Frans en literatuurwetenschap was hij lange tijd recensent Franse literatuur voor de Volkskrant en schreef tal van essays voor diverse tijdschriften. Zijn werk omvat vertalingen van klassieke Franse auteurs als Diderot, Zola en Proust en is hij vaste vertaler van Milan Kundera en Michel Houellebecq. Volgende week verschijnt naar zijn vertaling 'In aanwezigheid van Schopenhauer' de nieuwe roman van Houellebecq. Zijn werk is bekroond met de Letterenfonds Vertaalprijs 2013 en onlangs met de Dr. Elly Jaffé Prijs. Pieter van der Wielen spreekt met Martin de Haan.

Dit fragment is onderdeel van

Nooit Meer Slapen met o.a. vertaler Martin de Haan, schrijver Ivo Bonthuis en filmjournalist Gerhard Busch

Martin de Haan is vertaler van klassieke Franse auteurs als Diderot, Zola en Proust en vaste vertaler van Milan Kundera en Michel Houellebecq. Volgende week verschijnt naar zijn vertaling In aanwezigheid van Schopenhauer de nieuwe roman van Houellebecq. Zijn werk is onlangs bekroond met de Dr. Elly Jaffé Prijs. Pieter van der Wielen spreekt met Martin de Haan. Verder schrijver Ivo Bonthuis en Gerhard Busch.

advertentie