Nooit Meer Slapen

Met o.a. Henny Vrienten, Roel Schuyt en het International Queer and Migrant Film Festival

Nooit Meer Slapen

Met o.a. Henny Vrienten, Roel Schuyt en het International Queer and Migrant Film Festival

Henny Vrienten is componist, muzikant en dichter. Na de opheffing van de Nederlandstalige reggae- en popband Doe Maar, in 1984, legde hij zich toe op het schrijven van liedjes, onder andere voor film, televisie en musical. Daarnaast stelde hij als poëziekenner verschillende bloemlezingen samen. In 2013 werd de basis gelegd voor Vreemde Kostgangers, de groep die Vrienten met twee andere Nederlandse popiconen vormt; Boudewijn de Groot en George Kooymans. Deze week verschijnt hun tweede album 'Nachtwerk'. Ook spreken we Roel Schuyt, die 'De vos' van Dubravka Ugresic vertaalde en die daarvoor de Letterenfonds Vertaalprijs krijgt. Botte Jellema maakte een reportage over het International Queer and Migrant Film Festival.

Fragmenten

Klik hier voor alle fragmenten van deze uitzending

Henny Vrienten verkeert met Vreemde Kostgangers

vanaf 00:00:33

Henny Vrienten is componist, muzikant en dichter. Nadat de Nederlandstalige reggae- en popband Doe Maar in 198 stopte, legde hij zich toe op het schrijven van liedjes voor films, televisie en musicals. Daarnaast stelde hij als poëziekenner verschillende bloemlezingen samen. In 2013 werd de basis gelegd voor Vreemde Kostgangers, de groep die Vrienten met twee andere Nederlandse popiconen vormt; Boudewijn de Groot en George Kooymans. Deze week verschijnt hun tweede album 'Nachtwerk'. Pieter van der Wielen spreekt met Henny Vrienten.

Het International Queer and Migrant Film Festival

vanaf 01:05:34

Vandaag begint in de steden Amsterdam, Den Haag, Haarlem, Rotterdam, Utrecht het International Queer and Migrant Film Festival. Een festival vol films en evenementen over en door migranten met een LHBT-achtergrond. Verslaggever Botte Jellema woonde een filmvertoning bij.

Open Kaart: vertaler Roel Schuyt

vanaf 01:20:33

Roel Schuyt vertaalt werken vanuit vrijwel alle Slavische talen. Als een van de eersten vertaalde hij het werk van Nobelprijskandidaat Ismail Kadare, waarvoor hij zichzelf de Albanese taal aanleerde. Naast proza vertaalt hij ook poëzie en geeft hij regelmatig lezingen over de Balkan, het gebied dat hij door de literatuur zo goed heeft leren kennen. Zijn laatste vertaling is 'De vos', van de Kroatische schrijver Dubravka Ugresic en verscheen afgelopen oktober. Vrijdag krijgt hij de Letterenfonds Vertaalprijs uitgereikt. In de rubriek 'Open Kaart' beantwoordt Roel Schuyt vragen over leven en werk.

Diederik Stapel over de woensdag die was

vanaf 01:41:00

Elke week vragen we een schrijver de actualiteit in proza te vatten. Soms duidend, soms poëtisch, soms persoonlijk. Deze week is dat schrijver Diederik Stapel. In 2012 bracht hij het boek 'Ontsporing' uit, gevolgd door 'De Fictiefabriek' in 2014.

Bart Moeyaert - 'Kies'

vanaf 01:52:00

Tijdens de 35e Nacht van de Poëzie in Utrecht droegen meer dan twintig dichters poëzie voor. De komende tijd zenden we elke nacht een gedicht uit. Deze week is het de beurt aan de Vlaamse schrijver Bart Moeyaert. Vanavond leest hij het gedicht 'Kies' voor.